Cửa hàng tiện lợi (コンビニ) – Những mẫu hội thoại phổ biến

Có lẽ bạn nào đang sống và học tập tại Nhật cũng từng đến Combini( cửa hàng tiện lợi 24/24h) để thanh toán các hóa đơn hoặc mua những đồ dùng cần thiết gần nơi mình ở. Vậy bạn đã từng thấy bối rối khi không hiểu những gì nhân viên ở Combini nói với bạn chưa?

Đối với những bạn mới đến Nhật thì đó có lẽ rất khó nghe nhưng chỉ cần bạn biết một số từ khóa thì việc đến Combini và giao tiếp bình thường với nhân viên bán hàng ở đó là điều hết sức đơn giản. Ngoài ra nếu bạn muốn học về kính ngữ, khiêm nhường ngữ, không gì đơn giản hơn việc đén Combini và nghe nhân viên bán hàng “Giảng bài”. Còn nếu bạn chuẩn bị đi làm thêm ở Combini thì đây là những mẫu hội thoại không thể thiếu.

Trước hết, khi mua hàng tại Combini và nghe nhân viên ở đây đối thoại với mình, đây là cơ hội luyện nghe rất tốt. Những nhân viên tính tiền khác nhau sẽ dùng những cách nói khác nhau để hỏi về cùng một vấn đề.

Ví dụ: khi bạn mua cơm hộp (お弁当) thì sẽ có những khả năng sau:

お弁当温めますか?
こちら温めますか?
温めはどうされますか?

Nếu bạn viết ra thì bạn có thể dễ dàng nhận ra sự khác biệt phải không? Nhứng thực tế với quá nhiều mẫu câu khác nhau như vậy, thì để học hỏi hết những câu đó rất mất thời gian nên ở đây Hinode sẽ viết ra những câu cơ bản nhất và bôi đỏ những từ khóa chủ chốt trong câu – như ví dụ là 温め – chỉ cần nghe được từ này thì bạn đã có thể đoán được ý của nhân viên muốn nói gì, hỏi gì và phần còn lại của câu bạn hãy thử tự mình nghe và hoàn thiện nhé. Và dĩ nhiên, những câu dưới đây là những câu nói thực tế được dùng trong đời sống hàng ngày, nên các bạn đừng thắc mắc tại sao nhiều khi lại thiếu trợ từ をhay が.v.v. nhé.

Các câu nói đơn giản tại cửa hàng tiện lợi Konbini:

1. Khi vừa đem hàng đến quầy tính tiền:

Câu đầu tiên quen thuộc nhất sẽ nghe được có lẽ là:
[ いらっしゃいませ ]

Riêng ở Combini vì có thêm chế độ ポイントnên ngay sau đó sẽ có thêm một câu là:

ポイントカードお持ちですか?
( Quý khách có mang theo thẻ điểm không?)
Nếu bạn có bạn chỉ việc trình thẻ ra.
Nếu không có thì trả lời là: [いいえ] hoặc [ないです] Về vấn đề này, Hinode sẽ có riêng một bài viết cụ thể giải thích về chế độ thẻ điểm của từng Combini và sẽ cập nhật link sớm nhất. Đây là một chế độ mà bạn nên biết đến nếu bạn có ý định sống lâu năm tịa Nhật, nó không chỉ được áp dụng ở Combini mà còn liên kết với rất nhiều hệ thống siêu thị khác, rất tiện lợi.

2. Khi mua thức ăn

Như ví dụ trên, nhân viên sẽ hỏi bạn có muốn hâm nóng cơm hộp không:

お弁当温めますか?
こちら温めますか?
温めはどうされますか?
Nếu muốn hâm nóng cơm sẽ nói là: [お願いします] Nếu không cần sẽ nói là:[ 大丈夫です ]​
Thường thì khi mua cơm hộp, nhân viên luôn kèm theo đũa( 割り箸)cho bạn nhưng nếu hộp thức ăn của bạn là dạng mì Ý スパケッティ ( cần dùng nĩa) sẽ có đôi lúc bạn nghe thấy câu đại loại như:

フォークと割り箸どちらにしますか?
(Quý khách muốn nĩa hay đĩa?)
Nếu muốn một tròn 2 thứ: [フォークでお願いします] hoặc [お箸でおねがいます] Nếu không cần: [大丈夫(だいじょうぶ)です]​

3. Khi mua đồ uống:

Mua rượu bia:
Theo luật của Nhật Bản việc bán rượu bia cho người chưa đủ 20 tuổi là không hợp pháp. Vậy nên nếu trông bạn hơi trẻ một chút, nhân viên sẽ hỏi:

身分証明書お持ちですか?
( Quý khách có mang theo giấy tờ tùy thân không?)
Hoặc 身分証明書みせていただけませんか?
(Quý khác có thể cho tôi xem giấy tờ tùy thân không?)
Lúc này bạn chỉ cần trình bất cứ giấy tờ nào có ghi ngày tháng năm sinh của mình như
在留カード (Thẻ ngoại kiều), 保険証 (Thẻ bảo hiểm), 運転免許証 ( bằng lái xe) hoặc Passport .v.v..​
Trong trường hợp bạn trông có vẻ đủ tuổi, nhân viên thường yêu cầu bạn bấm nút cam kết đã hơn 20 tuổi:

画面の確認ボータンを押してください
Bạn chỉ bấm vào nút [はい] ở trên màn hình ( như trong hình dưới) là được.

Màn hình cam kết trên 20 tuổi
Mua đồ uống đựng trong hộp giấy:
Thường khi mua các đồ uống đựng trong hộp giấy ( như hình dưới) nhân viên hỏi bạn có cần dùng ống hút hay không:

ストローおつけしますか?
(Quý khách có cần dùng ống hút hay không)
Nếu cần: [ お願いします ] Nếu không cần: [ 結構です ] hoặc [ 大丈夫です ]​

Đồ uống đựng trong hộp giấy

4. Khi mua đồ nóng và lạnh cùng một lúc:

Lấy ví dụ bạn yêu cầu nhân viên hâm nóng hộp cơm và bên cạnh đó bạn mua kèm theo 1 hộp nước. Theo quy tắc thi nhân viên không được phép để chung đồ nóng và lạnh cùng 1 túi nhưng nhiều khách hàng muốn dùng cơm ngay sau khi mua nên việc chia ra làm nhiều túi ngược sẽ tạo nên sự phiền toái cho khách. Vì vậy những lúc này đôi khi nhân viên sẽ hỏi:

袋ご一緒でよろしいですか?
(Để vào chung trong cùng một túi có được không?)
Nếu bạn muốn để riêng: [別々(べつべつ)でお願(ねが)いします] Nếu bạn để chung 1 túi cũng không sao: [大丈夫です ] hoặc đơn giản là [ はい]

​5. Khi số món hàng bạn mua quá ít:

Nhiều lúc bạn chỉ muốn mua một chai nước ngọt hoặc 1 lon bia để giải khát khi trời hè nóng nực( điều này là hết sức bình thường tại Combini) thì cứ mỗi lần mua lại nhận kèm theo cả cái túi bóng, bạn sẽ phải tìm thùng rác để vứt đi, khá là phiền phức. Để tránh điều này nhân viên đôi lúc sẽ hỏi bạn:

袋ご利用ですか?
( Quý khách có cần dùng túi không?)
Trả lời là: [ 結構です] [大丈夫です] hoặc [お願いします] ​

6. Khi muốn gửi bưu phẩm qua Combini

Bạn sẽ khó có thể gửi được bưu phẩm của mình một cách suôn sẻ ngay lần đầu, không chỉ do ngôn ngữ hội thoại mà còn do thủ tục của nó nữa.

Chi tiết cách gửi bưu phẩm ở Combini cho những gì bạn cần, bạn có thể tham khảo bài viết của Hinode tại đây.

TG Facebook Comments

Trả lời

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *